Poems in songs – The Great Artist

Here is one of my ideas I wrote about – the poem-like lyrics of a song. The first one I would like to introduce is The Great Artist by the Taiwanese Jolin Tsai. (I think the music video is worth to watch since it features beautiful costumes and fairy tale-like, yet futuristic computer graphics.)


What I love in this song is not just that it’s sometimes beautiful and poetic metaphores, but the cultural cross-references and the strong emotions the song carries. It tells you to be strong and not to lie yourself, because love can make you blind and naive. The interesting part of the lyrics is that since it was written with classical Chinese characters, it distinguishes the female ’you’ () from the male ’you’ () – and the song always uses the female one, and the third part is always ’he’ (), so we can call it a „feminist” track.

By way of introduction to the lyrics and its cultural references, I have to mention the Chinese idiom about Guan Yu. When somebody is not loyal, Chinese say that ’his body is in Cao Cao’s camp, but his heart is with the Han’ (身在曹營心在). This proverb is based on the historical novel Romance of the Three Kingdoms (三國演). In the lyrics there is ’人在曹營 心在’, which is basically the same as the idiom, the only difference is that the first character was changed from ’body’ to ’person, human’.
1st verse / első versszak

Love will be your Muse
A szerelem lesz a múzsád

他眼神 湛藍 像從 愛琴海邊 剛歸
His eyes are blue like he just returned from the Aegean Sea
A szeme tengerkék, mintha most tért volna vissza az Égei-tengertől

 
上半身 像詩人 下半身像 流浪
His upper body resembles a poet, his lower half  is like a tramp
A felsőteste költőre hasonlít, az alsóteste, mint egy csavargó

愛他 神秘 愛他 危險, Yeah
You love that he is mysterious, you love that he is dangerous, Yeah
Szereted, hogy titokzatos, szereted, hogy veszélyes, Yeah
  
愛他 頽廢 愛他的優
Love he is decadent, love his superiority
Szereted a dekadensségét, szereted a felsőbbrendűségét

他心裡的野獸 比畢卡索更

The beast of his heart is wilder than Picasso
A szívében lakó szörnyeteg vadabb Picassónál

桃花比村上隆 畫的更氾濫
His peach blossoms are more vivid and inundate than Takashi Murakami’s drawnings
Az őszibarackvirágai harsányabbak és jobban elárasztanak, mint Murakami Takasi rajzai

他愛 隨和 方便, Yeah
He loves you are easygoing, loves your convenience, Yeah
Szereti, hogy könnyedén kezeled a dolgokat, szereti a kényelmességedet, Yeah

敢怒不敢

Dares to be angry, but daren’t say it
Merészel haragudni, de nem meri kimondani


2nd verse / második versszak

妳無需 忍受他的 人在曹營 心在
You do not have to endure that he is not loyal
Nem kell elviselned, hogy csélcsap

要學會 放下不甘 戒掉母性犯

Have to learn drop your unwillingness and get rid of your overflowing maternal nature
Meg kell tanulnod eldobni a vonakodásodat és megszabadulni túláradó anyai természetedtől

他要 讓讓 妳就 讓讓, Yeah

He wants you to give in, so you give in, Yeah
Azt akarja, hogy engedj, így hát engedsz, Yeah

的愛 只是

He says that he loves you, this is merely yelling
Azt mondja, szeret, de ez pusztán csak kiáltozás

他的 博愛 始終沒有極

His universal love has never got a limit
Egyetemes szerelmének sosem volt határa


 複製 謊言 瓶頸不曾出
Replicates lies, the bottleneck has never appeared
Hazugságokat szajkóz, az üveg nyaka még sosem tűnt fel

妳該再見 再見, Yeah

You should say goodbye, say goodbye, Yeah
Viszlátot kellene mondanod, mondj viszlátot, Yeah

千萬別留戀

Don’t be reluctant / Never recall it with nostalgia
Ne vonakodj / Soha ne idézd fel nosztalgiával


Climax / csúcspont

美不美麗 不是安迪沃荷 能決
Whether it is beautiful or not, it is not decided by Andy Warhol
Azt, hogy mi szép és mi nem, nem Andy Warhol dönti el

大藝術家 要有屬於自己的感

The great artists have their own perceptive
A nagy művészeknek megvan a saját jó ítélőképességük

愛過就要 擁有勇敢放手 的淡

As you were loved, you should have the courage to let go calmy
Minthogy már szerettek, elég bátornak kell lenned ahhoz, hogy nyugodtan menni hagyjad

大藝術家 會讓愛情再文藝復

The great artists will let love be the Renaissance again
A nagy művészek hagyják, hogy a szerelem később ismét reneszánszát élje

Do it now

Tedd meg most

 Refrain / refrén

妳自我催眠 他是藝術
You self-hypnotist, he is an artist
Te önámító, hisz ő művész

妳給他色盤 拼貼背

You give him a colour palette to make a collage of stabbing in the back
Színpalettát adsz neki, hogy hátbatámadás-kollázst készítsen

他不是梵谷 也不是莫

He is not Van Gogh, nor he is Monet
Ő nem Van Gogh, és nem is Monet

他的模特兒 卻都從來不缺少, Huh

He never lacks of his models, Huh
Modellekből sosincs hiánya, Huh

面對妳他裝的 乖的

When he faces you, he pretends to be well-behaved, well-behaved
Szemtől szemben illedelmes, illedelmes

背對妳他卻亂來 壞的壞

But when he turns back to you, he starts messing around, bad, bad
De ahogy hátat fordít neked, máris őgyelegni kezd valaki körül, rossz, rossz

Ne ne ne ne ne never stop

So so so so sose állj meg

他只想蒐集 更多 芭比娃
He just wants to collect more Barbie dolls
Csak több barbibabát akar összeszedni

Wake up, 妳是 大藝術

Wake up, you are a great artis
Ébredj már fel, nagy művész vagy

妳真心創作的愛

The love you sincerely created is priceless
Az általad kitalált őszinte szerelem felbecsülhetetlen

Wake up, 別再做慈善

Wake up, stop being a philantropist
Ébredj már fel, ne légy ennyire emberbarát

妳其實 沒有那麽

In fact you do not love him so much
Valójában nem is szereted annyira

愛是謬思女神的

Love is a kiss of the Muse
A szerelem a múzsa csókja

誰都應該被寵愛

Everyone deserves to be tattooed with dote
Mindenki megérdemli, hogy majomszeretettel legyen kitetoválva

Go get it, Go get it

Menj, szerezd meg, menj, szerezd meg

那種美能讓 維納斯誕生
The beauty which can make The Birth of Venus
A szépséget, amely megteremtheti Vénusz születését


  
Written and translated by Alla



Comments

Popular Posts